Website Localization

Thanks to CSOFT's software development and website engineering capabilities, we are positioned to help companies with website localization for global deployment.

Introducing GMS Cloud

gms

GMS Cloud is a website proxy translation cloud created by CSOFT International that streamlines website localization. It eliminates the costly manual work associated with importing and exporting content for translation.

Website localization at any size

Unlike traditional documentation formats, web content is often generated dynamically using templates, scripts, backend applications, and databases. Properly localizing a website and maintaining it for multiple languages can be a technically demanding task.

show more

Many companies and organizations have already realized the benefits of translating their websites, partially or entirely. While we recommend the translation of the entire website, some companies decide to translate only core pages on which they highlight their international offerings. Choosing key pages to translate may be an alternative solution that better suits your needs.

In addition to the translation of static pages, CSOFT has the ability to process various file formats including: XML, ASP, JSP, JavaScript, PHP, SQL, MySQL, Access, and more.

show less

 

 

60% of world consumers only buy products and services in their native language*

The Internet is changing the world and e-business is opening markets worldwide. Web-based technologies have dramatically changed business. Today, websites are more than a major marketing and branding tool; they provide new opportunities to sell to customers and communicate with business partners globally.

However, as companies develop their global business strategy, they must take website localization into account to maximize international revenues, and strengthen customer relationships worldwide. Website localization and translation are the most cost-effective methods available today to increase the reach and scope of international marketing efforts.

While it is true that English is one of the most prevalent second languages, and people in many countries read and understand English, cultural differences and subtle linguistic nuances often lead to misunderstandings that interfere with a company’s message.

For any sort of product or service, 60% of consumers refuse to buy anything not in their own language. To help companies take advantage of today’s global marketplace, CSOFT brings together a 10,000-strong network of professional in-country linguists and culture experts. With our in-house localization engineers, marketing experts, publishers, testers, and project managers, CSOFT can assist our clients localize their websites in over 100 languages. We help businesses reach global markets quickly and competitively.

How do we handle website localization?

In order to localize a website, we need to extract the existing source content. There are several methods to do this:

  1. We can work with text, Excel, Word or RTF documents that contain a company’s website content with all encoding or markup language removed.
  2. We can use a URL to download the site and work directly with the source files (.asp, .htm, .php, .xml, java and many more),
  3. Our team can access a client’s CMS so we can translate the topic-based text within the system.

In any case, we perform a word count analysis and send on a detailed quotation for approval before moving forward with the site localization.

show more

All CSOFT translations are done by professional, human, in-country translators to achieve the best linguistic quality. We only use qualified translators with a minimum of five years experience for all translation projects.

 

Only the best translators with specific subject expertise are chosen to work with CSOFT. The same team is responsible for proofreading and editing their translated work. A second linguistic team then provides independent review to ensure the final deliveries meet our stringent quality standards.Creating the highest quality global websites takes much more than just translation. It’s a complex process that involves project management, file preparation and TM leverage, translation and review, quality assurance, localized website testing, content updates, and terminology management.

With additional content being developed and uploaded, and needing localization, content management becomes an increasingly daunting task. To tackle all these problems, CSOFT provides not only linguistic and technical localization, but also helps clients manage future web content updates. And thanks to our global reach and international cultural and legal expertise, it can all be done across multiple time zones, utilizing various best business practices depending on culture and obeying all regulatory requirements, regardless of region.

show less

Let's Talk

Not sure how to start your translation project? Contact our team of experts and we'll provide you with all the guidance you need.

Contact form

2 + 15 =